Maso’s Chalkboard

Desultory thoughts on instructional systems design

Repassing Udutu December 4, 2009

Filed under: Uncategorized — hmaso @ 10:31 am

A while ago I posted a quick link to Udutu (wwww.udutu.com), a free web-based e-learning development tool. Well, over the past two months I have had the chance to take it out for a spin with a team of ISD graduate students. Here are just a few highlights of what we found:

  • Easy loading of content using a simple CMS interface
  • The only e-Learning system so far with a Facebook application to distribute content
  • Hosting options through your own website or through Udutu (for a fee)
  • Scorm 2004 and 1.2 compliance
  • 508 compliant templates clearly marked
  • Great support from the Udutu team (priceless!)
  • An easy-to-read manual (short, for manualphobes)

We also found a few areas for improvement, especially in the assessments, which, even with the large number of assessment options, does not allow a link to a document on any of the assessment pages. Oh well, this product is still in development and is free. I am chalking that one up to a suggestion for improvement. The Facebook feature brings quick distribution and course management to a wide audience quickly, especially a younger audience. Overall we liked it.

What is your experience with Udutu?

 

“A Simple Numerical Philippic”, or “How I was Infographicked into Submission” October 6, 2009

Filed under: E-Learning, Resources, Web-Based Classrooms, training development — hmaso @ 6:45 pm

Not long ago, as just a wee kid, I was a cynic about anything related to statistics. Now, how life has changed. New graphics software and programs make presenting numbers a teaching moment to behold, make information easy to digest, and tell a story that even a non-believer could understand.

Add clarity to your training by presenting the story, the trends, and the facts behind the numbers using graphics the right way. Randy Krum’s blog, Cool Infographics is a great starting point to learning how to translate the digits into something the learner can explore and understand.

(FYI: This entry title is a hat-tip to Simon and Garfunkel)

 

Discount Software for Learning Developers and Students August 15, 2009

Filed under: E-Learning, Freebies, training development — hmaso @ 1:34 pm

If you are a student, faculty, or instructor at an accredited institution of learning, you may qualify to buy software at reduced prices, sometimes as much as 70% off. 

This is great news if, like me, you are headed back to school to enhance or change your career, or if your children require software for school.  Many e-Learning and graphic design tools are for sale online, including most, if not all major Adobe products.

My research did not find Articulate’s products for sale at any of the popular academic software sites.  Articulate’s website discussion board indicates that academic discounts may be offered through Articulate directly for purchases of multiple licenses, so consider contacting Articulate as a group if you are taking a class that would require their products.  Trivantis’s website indicates that they offer discounts for academic institutions and government organizations through a GSA schedule, but does not indicate discount pricing for individual students.

In general, supplies are usually limited to one unit of an application per person, and you must provide proof that you (or your child) is enrolled at an accredited institution.

Some of my favorite sites include:

A quick online search will list more sites.  University bookstores also participate in academic software discounts, but I found better prices, and more choices, online than at the campus bookstore. 

As always, remember to do your homework before purchasing software from any online source to ensure quality service and timely delivery, especially if you need to receive a particular product before the start of class.

 

New e-Reader Technology – Plastic Logic July 20, 2009

Filed under: Uncategorized — hmaso @ 3:16 pm
Tags:

Move over, Kindle, Plastic Logic offers a light-weight, large screen capable of displaying periodicals and newspapers as well as books. Will it be the salvation of newspapers the world over? Only time will tell.

In the meantime, this new technology could pose a great opportunity to make educational and reference content more readily available to learners in a way that is more portable and easier to read. Limited release of the product is scheduled for the second half of 2009, but dates and pricing are not yet set.  Wide release is scheduled for 2010.

For more information: http://www.plasticlogic.com/ereader/index.php

 

DYI Multi-Point Interactive Whiteboards January 5, 2009

Filed under: Uncategorized — hmaso @ 3:28 pm

Johnny Lee should win the award for the cleverist idea of 2008.  For anyone in training or communications who did not get the multi-point interactive whiteboard they wanted in their Christmas stocking, Johnny Chung Lee has come up with a do-it-yourself alternative using the Wii technology for a fraction of the price. 

Click here to link to his page

 

Fast and Easy Animations with Gizmoz December 23, 2008

Filed under: Uncategorized — hmaso @ 6:50 pm
Tags:

Add an engaging touch to your courses using Gizmoz. This free tool lets you create 3D talking head animations that lipsynch any message.  Pick an animation from their library or upload your own image, then upload a recording or type a text message, and let Gizmoz do the rest.

Use this tool to bring characters to life, make up your own animated spokesperson, or create a characature of yourself. Slipping an animation into an online quiz or as a transition message is sure to engage learners of any age.

http://www.gizmoz.com

 

Creating Objectives with SMEs August 18, 2008

Filed under: Uncategorized — hmaso @ 10:34 am

I love working with my SMEs.  They know their subject matter, have been teaching it for a long time, and understand what they need to do.**

But oftentimes when an ISD starts to work with a SME in a training project the focus of discussion gravitates to what they want to cover.  So I can go ’round and ’round trying to get to the point of creating an objective. 

Perhaps it’s time to stop talking trainer-speak with SMEs.  Perhaps  we ISDs should refrain from talking about objectives, and keep the planning level at goals.  Goals they know.  They got that.  Oftentimes, in our industry, we want to convince people to do something, or get them to understand why something is important.  Hopefully, there is an ultimate goal of implementing something, but that’s post-workshop results.  The goals all sound fuzzy because they are, but that’s okay.

If SMEs know the ultimate goals, and you have hammered out the main topic areas to cover, then the objectives can flow through.  Perhaps add a question to the planning dicsussion: ”Yes, that’s great that you want them to understand it.  But how do you know that they actually do, and that they’re not just nodding politely at you?”  Normally a blank stare follows, if the SME is an academic, pontificating type (none of mine are**).  Sometimes a reminder that students like to talk, share, recommend, and problem-solve is what it takes to align.

After a while, try plugging in a sentence that incorporates a “Bloom verb”, as I call them, as a suggestion, such as “How’s about ’students will list the components out’ to you?” or some such thing.  Usually, eventually, an agreed-upon set of objectives emerge from here.

On a related note, I recently heard a suggestion that sounds equally interesting.  That no one is really as obsessed with properly-worded objectives as ISDs.  And I agree with that.  Think of the last time you took a course.  Did you really care how much care was taken on writing the objectives?  Really?  No?  Me neither.  Objectives help to guide your course-writing project, to keep it on topic, and to keep the materials relevant, to see the end-point and work in a straight line to get to them.  The rest of the world only cares about what’s in it for them.  This means that, instead of listing out those beautifully-crafted works of instructional design art in the materials book, on the PowerPoint slide, or in that first module of the e-learning course, remember to keep the student in mind even then.  Write instead an overview of what they, the students, will get from the course, what they will accomplish, and how it will relate to their jobs and lives. 

It’s as simple as re-wording your objectives sometimes in more of a marketing style, similar to how you would write for the back cover of your next book.  Instead of listing an objective that says “Using a given set of four document layouts, participants will identify the layout that best matches the content style”  how about “Select document layouts that will give your content impact.”  The idea is that the second version tells your participants what’s in the course for them.

Ultimately, remember that objectives indicate an end destination.  They drive the content, and student knowledge, to an ultimate ability.  Make sure that everyone, instructor and participant, is on board with where they are going to the most successful learning destination.

 

** SME donations can be generously sent to my home address.  Make checks out to “Cash”.

 

New Blog Name! October 3, 2007

Filed under: Uncategorized — hmaso @ 1:09 pm

Today I changed the blog title.  The previous title apparently was being shared with a Sci-Fi blog the likes of which one cannot compete.  While this does not change the URL of the site, it will hopefully make it easier to find the site using a search engine, if the search engines ever find the site again (and yes, I know that the site was dropped from search engine listings last month, and I’m trying to get those guys to find me again!).

So in the meantime, if you have any suggestions, drop me a line.

 

Designing for the International Audience September 29, 2007

Filed under: Uncategorized — hmaso @ 8:20 pm
Tags: , , , ,

Every training environment comes with its own set of considerations and restrictions.  For my work, I need to keep in mind that my courses will almost always be delivered to an international audience, in any language.  Here are a few things I have learned about designing for foreign languages.

Design for Translation

When you design a course for a foreign language audience, you must keep in mind always that every word must be editable.  If courses are destined for multiple languages, then you should address in the design phase how they will be created so that every word, every flying image, every picture can be changed easily.   Consider each component of the training that would be translated: student manuals, posters, videos, graphs, worksheets, assessments, even sign-in sheets.   

Contact Translators in Early in the Process

If your company has identified the language(s) and translators you will be using, contact them during the design phase, or even the analysis phase, to discuss their techical capabilities.  Someone will have to upload the translated text into the program.  Many translation/localization firms will have the proper tools in-house to meet your needs easily.  However, some freelance translators do not possess – or understand how to operate – less common software like WordPerfect, Adobe Acrobat Pro, Flash, etc., or they may be less-familiar with advanced features, such as PowerPoint’s slide masters and animation.  Understand your translator’s available resources and familiarity with your software up-front.  You can plan for additional project steps, if necessary, such as uploading text in-house and QC reviewing.

Keep it Editable

During the development phase, keep in mind that all graphics, including pictures, graphs, and charts, will have to be translated, as well.  Keep all text in editable boxes, and do not insert graphics with text “hard coded” into the image.  For example, in a recent course I created in PowerPoint, I wanted to label a pyramid, similar to the food pyramid.  I created a pyramid in a grapics program (Fireworks), unlabeled.  I then inserted the image into PP, and added my labels in text boxes.  That way, a translator can replace the text in PP.  I don’t add it in Fireworks because most translators I work with neither have access to Fireworks, nor understand how to work with layers, etc.

Embrace Unicode

When designing your courses, consider also whether the target languages are supported by your software.  Some programs work easily with different character sets by including UTF-8 encoding, and only require that you obtain the font.  Your translator usually can advise you, and provide font files as necessary.  Researching your software capabilities for multilingual support before developing will save you a painful surprise down the road.

Plan for Translations Early

Consider translation needs for all of your materials, including audio and video.  If you use a video clip, discuss how it will be translated up-front.  Take a video clip embedded in a presentation, for example.  You may simply choose to add open/closed captions under the video.  If you are developing an instructor-led course, you may plan to have the instructor or interpreter translate the dialogue in class. 

In the case of an audio file, you might hire voice talent to re-record the audio.  Some large translation companies offer voice talent services in addition to translation.  Here is one company I happen to have off-hand: Magnum Group (www.magnumgroupinc.com).  As a disclaimer, I have never used this company; I just happen to have a pad of paper next to me with their name on it.

Left-to-Right or Right-to-Left?

Plan your visual formatting with other languages in mind.  Would your text and images make sense in a language that reads right-to-left?  Would you have to adjust your justification or the format of a form if the materials were written in Arabic or Hebrew?  One way to test: change your text direction to right-to-left, then write a sample of your document text backwards.  Create your materials so that any formatting adjustments can be made easily.

Languages are not One-Size-Fits-All

Finally, plan your formatting for longer text.  When translated, text may be longer or shorter, so you should plan for extra room.  Here’s how the phrase “My sister’s ring” (16 characters) looks in different languages:

Dutch:  De ring van mijn zuster (23 characters)

Spanish: El anillo de mi hermana (23 characters)

Russian: кольцо моей сестры (19 characters)

Greek: δαχτυλίδι της αδελφής μου (25 characters)

In addition, Chinese is usually shorter than English.  Have you ever seen (or created) a slide that was completely filled with text?  Imagine what could happen if the slide were translated.  Depending on the language, the text could condense or run off the screen.  As a rule of thumb, format your materials so that they will look just as professional, and just as readable, if the English text were 30%-40% longer.

Of course, there are other issues to consider as well in design, such as cultural considerations, and the technical environment of the target audience.  But I will save those for future entries.  These tips should help to start you off right in your next international project.

Drop me a line if you have any tips to add to this list.

 

Alternatives to Slide Presentations August 7, 2007

Filed under: Uncategorized — hmaso @ 11:24 am

I am currently reviewing Articulate for its utility as a training development tool.  Working as a rider on the PowerPoint system, it again struck me how pervasive slide presentations are to the training environment.  This led me to the pose the following: 

If you were tasked with developing an instructor-led course for your industry, and were precluded from using slides, what alternatives would you use?  How effective would your alternative be for training/course management in your industry?